<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.1.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Şivan Perwer ve Willi Resetarits Düeti yazısına yapılan yorumlar</title>
	<link>http://www.ramazankocakaya.com/sivan-perwer-ve-willi-resetarits-dueti.html</link>
	<description>Fikir, Bilgi ve Teknoloji Yazıları</description>
	<pubDate>Sun, 05 Sep 2010 10:34:19 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.1.3</generator>

	<item>
		<title>Adnan ATEŞ tarafından</title>
		<link>http://www.ramazankocakaya.com/sivan-perwer-ve-willi-resetarits-dueti.html#comment-322</link>
		<author>Adnan ATEŞ</author>
		<pubDate>Fri, 03 Apr 2009 12:17:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.ramazankocakaya.com/sivan-perwer-ve-willi-resetarits-dueti.html#comment-322</guid>
					<description>Şıvan Perwer elinde ki tek bir saz ile koca bir orkestradır... Pavarotti onun eline su dökemez. Sessi 9 oktav. Türkiye bunun kıymetini bilmedi. Turist gibi geziyor batıda. Bu cevher ülkemizin cevheridir ve kazandırılmalıdır. Dön gömüleceğin yere ey Şıvan! Ruhun bedeninden çıkmadan....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Şıvan Perwer elinde ki tek bir saz ile koca bir orkestradır&#8230; Pavarotti onun eline su dökemez. Sessi 9 oktav. Türkiye bunun kıymetini bilmedi. Turist gibi geziyor batıda. Bu cevher ülkemizin cevheridir ve kazandırılmalıdır. Dön gömüleceğin yere ey Şıvan! Ruhun bedeninden çıkmadan&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Ramazan KOCAKAYA tarafından</title>
		<link>http://www.ramazankocakaya.com/sivan-perwer-ve-willi-resetarits-dueti.html#comment-323</link>
		<author>Ramazan KOCAKAYA</author>
		<pubDate>Thu, 09 Apr 2009 08:04:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.ramazankocakaya.com/sivan-perwer-ve-willi-resetarits-dueti.html#comment-323</guid>
					<description>&lt;strong&gt;Naze 'nin Sözlerini Merak edenlere:&lt;/strong&gt;
Mı dıgo bes e nazyam meke oy nazê nazê nazê
Tu bi qedrê bavê xwe bı ke oy nazê nazê nazê

Jı hêwardar benda te me oy nazê nazê nazê
Şev sare were ralê oy nazê nazê nazê

Oy nazê nazê nazê oy nazê gerden gazê
Jı hêwardar benda teme,

Şev sare were ralê oy nazê nazê nazê
Ez û nazê çûn nav daran oy nazê nazê nazê

Bı hew ketın mina daran oy nazê nazê nazê
Mı dı go bese nazyam meke oy nazê nazê nazê

Bo xatırê dost û yâran oy nazê nazê nazê
Jı hewardar benda teme
Şev sare were ralê oy nazê nazê nazê

&lt;strong&gt;Cane Cane 'nin Sözlerini Merak edenlere : &lt;/strong&gt;
canê canê canê, were meydanê
dilê min pir xweş e bi vî dîlanê bi vî dîlanê

dîlan e şoreş e, herkes pê serxweş e
erd û ezman şên bûn bi vê dîlanê bi vî dîlanê

keç û jin û pîr tev, xort û mêr hatin bi rev
dest û mil tev dan hev li vê meydanê, li vê meydanê

dîlan gelek xweş bû, delîl pê rûgeş bû
dilê dostan geş bû bi vê dîlanê bi vê dîlanê

&lt;strong&gt;Anlamı:&lt;/strong&gt;
Canlar gelin meydana 
Gönlüm hoş oluyor bu halayla 

Devrimin eğlencesidir
Herkes sevinçle kendinden geçiyor 
Yer ve gök şenleniyor bu eğlenceyle

Eğlence çoşkuyla doldu 
Gençler şenlendi 
Düşmanlar kahroldu 
Canlar ha canlar 

Genç kızlarla kadınlar beraber 
Elele kolkola girdiler bu meydanda
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Naze &#8216;nin Sözlerini Merak edenlere:</strong><br />
Mı dıgo bes e nazyam meke oy nazê nazê nazê<br />
Tu bi qedrê bavê xwe bı ke oy nazê nazê nazê</p>
<p>Jı hêwardar benda te me oy nazê nazê nazê<br />
Şev sare were ralê oy nazê nazê nazê</p>
<p>Oy nazê nazê nazê oy nazê gerden gazê<br />
Jı hêwardar benda teme,</p>
<p>Şev sare were ralê oy nazê nazê nazê<br />
Ez û nazê çûn nav daran oy nazê nazê nazê</p>
<p>Bı hew ketın mina daran oy nazê nazê nazê<br />
Mı dı go bese nazyam meke oy nazê nazê nazê</p>
<p>Bo xatırê dost û yâran oy nazê nazê nazê<br />
Jı hewardar benda teme<br />
Şev sare were ralê oy nazê nazê nazê</p>
<p><strong>Cane Cane &#8216;nin Sözlerini Merak edenlere : </strong><br />
canê canê canê, were meydanê<br />
dilê min pir xweş e bi vî dîlanê bi vî dîlanê</p>
<p>dîlan e şoreş e, herkes pê serxweş e<br />
erd û ezman şên bûn bi vê dîlanê bi vî dîlanê</p>
<p>keç û jin û pîr tev, xort û mêr hatin bi rev<br />
dest û mil tev dan hev li vê meydanê, li vê meydanê</p>
<p>dîlan gelek xweş bû, delîl pê rûgeş bû<br />
dilê dostan geş bû bi vê dîlanê bi vê dîlanê</p>
<p><strong>Anlamı:</strong><br />
Canlar gelin meydana<br />
Gönlüm hoş oluyor bu halayla </p>
<p>Devrimin eğlencesidir<br />
Herkes sevinçle kendinden geçiyor<br />
Yer ve gök şenleniyor bu eğlenceyle</p>
<p>Eğlence çoşkuyla doldu<br />
Gençler şenlendi<br />
Düşmanlar kahroldu<br />
Canlar ha canlar </p>
<p>Genç kızlarla kadınlar beraber<br />
Elele kolkola girdiler bu meydanda</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>ayhan demir tarafından</title>
		<link>http://www.ramazankocakaya.com/sivan-perwer-ve-willi-resetarits-dueti.html#comment-365</link>
		<author>ayhan demir</author>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 14:43:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.ramazankocakaya.com/sivan-perwer-ve-willi-resetarits-dueti.html#comment-365</guid>
					<description>bence dünyanın en iyi  sanatçısı ve en iyi şarkıları mükemmellllllllllllllllllllllllllllllll</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>bence dünyanın en iyi  sanatçısı ve en iyi şarkıları mükemmellllllllllllllllllllllllllllllll</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
